At length he rose to his feet. Without
a word he took
Grete
's hands and led her to the easel in
front of the broad window, through which the northern sky was
lighting up the room. A large picture was leaning against the
easel, upon which three female figures were to be seen. One
of the women bore
Grete
's features, another bore
Elena
's features, and the third figure bore
Andreas
' —
Lili
's features!
a1c03p005
Da zuckt
Andreas
zusammen, richtet sich hart auf,
nimmt
Grete
s Hand, packt sie hart, streichelt
sie, und sein Zugriff wird immer leiser: "
Grete
, kleine, süsse
Grete
, jetzt nicht mehr traurig
sein..."
tsc03p018
Dann führt er sie an die eine
Staffelei, die in
dem Atelier
steht, vor dem breiten Fenster, durch
das der Nordhimmel ruhig und schattenlos hereinleuchtet. Auf
der Staffelei lehnt ein grosses Gemälde. Drei
Frauengestalten, geschwisterlich vereint, sind darauf zu
sehen. Vor ihnen liegt ein schimmernd helles, zierliches
Wesen, ein Windspiel...
tsc03p022
Grete
s Züge trügt die eine Frau ...
Elena
s Züge die andere ... und
zwische ihen
zwischen ihnen, wie behütet von zwei
Schwestern, die dritte ... und sie trägt
Andreas
' Züge ... nein, nicht
Andreas
'...
tsc03p023
Then
Andreas
twitches, suddenly sits up, takes
Grete
's hand in a tight grip, caresses it,
while his grasp gets ever softer: "
Grete
, little, sweet
Grete
, don't be sad any more."
ts-trc03p018
He guides her to an easel standing in
front of a window in
her atelier
, lit up by the calm and shadowless
northern sky. A large painting leans on the easel. On it,
three female figures are shown,
united in sisterhood.
n
Note:
The German reads
"geschwisterlich vereint" - "united as siblings" -
which lacks notions of gender completely
In front of them lies a shimmering
bright, delicate creature, a whippet...
ts-trc03p022
One of the women bears
Grete
's features ... another
Elena
's ... and between them as if
protected by two sisters, a third... And she bears
Andreas
' features... But no, not
Andreas
'...
ts-trc03p023
Han førte hende hen til et Staffeli
midt i Atelieret foran det brede Nordvindu. Paa Staffeliet
stod et stort Maleri med tre Kvindeskikkelser, der syntes
søsterligt forenede. Foran den ene laa en fin, slank
Vindspiller, og Kvinden havde
Grete
s Træk. Den anden Kvinde havde
Elena
s Ansigt, og mellem de to — ligesom
beskyttet af to Søstre — stod den tredie Kvinde, der lignede
Andreas
...... det vil sige, nej, det var
ikke ham ......
d1c03p008
He led her to an easel in the middle
of the studio in front of the wide north window. On the easel
stood a large painting with three female figures that were
like sisters. In front of one lay a fine, slim dog, and the
woman had
Grete
's features. The other woman had
Elena
's face and between the two – as
though protected by the two sisters – was a third woman who
resembled
Andreas
...... that is, no, it was not him
......
d1-trc03p008
Andreas
steht auf. Wortlos hält er ihre
Hand.
g1c03p008
Dann führt er sie an die Staffelei vor
dem breiten Fenster, durch das der Nordhimmel hereinleuchtet.
Auf der Staffelei lehnt ein großes Bild. Drei Frauengestalten
sind darauf zu sehen.
Grete
s Züge trägt die eine Frau . . .
Elena
s Züge die andere . . . und zwischen
ihnen die dritte . . . und sie trägt
Andreas
', –
Lili
's Züge!
g1c03p009